Соның арқасында АҚШ-тағы оқырмандар біздің еліміздің белді ақын-жазушыларының туындыларымен танысу мүмкіндігіне ие болды. Қазақ ақын-жазушыларының туындылары шетелдік оқырманға жол тартты. Бұл игі істі бастаған белгілі публицист және журналист Бигелді Ғабдуллин. Оның жетекшілік ететін Қазақ ПЕН клубы қоғам қайраткерлерін жинап «Біз қазақтар» атты топтаманың тұсауын кесті. Осы жолы Мұқағали Мақатаевтың өлеңдер жинағы мен Бердібек Соқпақбаевтың «Менің атым Қожа» повесі ағылшын тіліне аударылды. Бигелді Ғабдуллин, Қазақ ПЕН клубының президенті -Жалпы біздің ұрпақтың және Қазақ ПЕН клубының басшысы ретінде жеке өзімнің борышым қазақ жазушыларының шығармаларын ағылшын тілінде сөйлету деп санаймын. Жиналғандар арасында аудармашылар Кэтрин Фитцпатрик пен Марина Влади ағылшын тілінде Әбдіжәміл Нұрпейісов, Бердібек Соқпақбаев, Мұқағали Мақатаев шығармаларынан үзінділер оқып берді. Оларға Америка мектептерінде білім алып жүрген қазақ балалары да қосылды. Владимир Карцев, жазушы /АҚШ/ -Бір кездері әлем жұртшылығы Габриэль Гарсиа Маркесті де білмеген еді ғой. Оның шығармалары ағылшын тіліне аударылғаннан кейін оны бүкіл әлем білетін болды. Сондықтан біз осыдан 2 жыл бұрын қазақ әдебиетінің классигі Әбдіжәміл Нұрпейісовтің 2 кітабын ағылшын тіліне аудардық. Оқырмандар мен әдебиет сыншылары ол шығармаларды Нобель сыйлығына лайық деп тауып, Нобель комитетінің тізіміне енгізді. Американың әдебиет сүйер қауымы өздерінің Қазақ ПЕН клубындағы әріптестерінің белсенділігіне тәнті болғандарын айтады. Клуб мүшелері осы туындылармен шектелмейді. Тағы Әбіш Кекілбаев пен Смағұл Елубайдың және Олжас Сүлейменовтің кітаптарын ағылшын тіліне аударуды жоспарлап отыр.
khabar.kz