Қызылордада «Түлік-азық дүкені» бар

Қызылордада «Түлік-азық дүкені» бар

Намысың болса – жарнамаңды түзе!
«Алаш айнасы» мен «Бауыржан» қайырымдылық қорының бірлескен жобасы

Қазір жарнама дегенде жарғақ құлағымыз жастыққа тимейді. Кәсіп­кер жандар өз тауарын жарнамалайды. Бүгінгі күні оны жасаудың жолы көп. Солардың бірі – көше бойында көзге шалынатын жарнамалар екені бел­гілі. Мұндай көріністер Қызылорда қаласында да жиі кездеседі. Сырт­қа­ры жұрт қалың қазақ ұйысқан өңірде ана тілінің жағдайы жақсы деп бағалайды.
Расында, Сыр бойында тұратын жұрт­тың 95 пайыздан астамы жергілікті ұлт өкіл­дері болып табылады. Қала кө­ше­ле­рінде сөйлескен адамның барлығы дерлік қазақ тілінде тіл қататынын көреміз. Осы­ған қарамастан, тіл мәселесінде кейбір ке­лең­сіз жағдайлар кездесіп қалатыны тағы бар. Ерінбей-жалықпай қала көшелеріне шығып, билбордтар мен жарнамаға көз сала қалсаңыз, апыр-ай деп бас шай­қай­тын жағдайлар аз кездеспейді.
Әріге бармай-ақ қоялық, өзге ұлт өкіл­дері де жатқа білетін «гүл» сөзін дұрыс жаза алмай жүрген кәсіпкерлер баршылық. Байқағанымыз, бұған олардың тарапынан немқұрайды көзқарас бар секілді. Тіпті кәсіп­керлік нысанының иесі өзге ұлт өкілі бол­ғанның өзінде қазақ тіліндегі жар­на­маны қате жазуға ешкім құқық берген жоқ. Бұл жерде Қызылорда жұртшылығы тарапынан патриоттық, жанашырлық, ел­жан­дылық жетіспей жатыр ма деген де еріксіз ой­ға қаласың.
Сыр елінің бас ордасындағы орталық көшенің бірі – Абай даңғылы бойында орын тепкен гүл дүкенінде жазылған қатені «бұдан да өткен сорақыны көріп жатырмыз ғой» деп елемей кетуге де болар еді. Күн­делікті қолданыста жүрген кәдімгі қа­ра­пайым сөзді көз алдыңда қате жазып қой­ғандықтан, оған назар аудармасқа бол­­­­мады.
Осыған ұқсас жағдай Бөкейхан көшесі бойындағы «Гүлзира» ательесінде де орын алып отыр. Аталмыш тігін ательесінде ең­бек ететін қыз-келіншектердің барлығы – өзіміздің қаракөздер. Десе де, олар жоқ жерден қателікке бой алдырып, мекеменің атын «Гулзира» деп жазып қоюға ешбір қым­­сына қойған жоқ. Тігін ательесінің жұмыс жасап жатқанына бірнеше жылдың жүзі болды. Өкінішке қарай, содан бері қазақтың Гүлзира деген есімі орысша бұр­маланып отыр. Қазақ десең, таяқтың бір ұшы осылай өзімізге тиеді.
Сондай-ақ қала көшелерін одан әрі аралай қалсаңыз, қаншама қате жазуларды көріп, еріксізден қынжылыс білдіруге тура келеді. Атап айтқанда, қаланың қақ орта­сын­да орналасқан «Жібек жолы» ойын-сауық орталығы бар. Оның төбесіндегі жа­зу­да орысша «Торгово-развлекательный центр» деп бадырайып тұр. Бұл жердің басшылары оны «Сауда, ойын-сауық ор­та­лығы» деп аударыпты. Осы жерде тәржіма дұрыс жасалмағаны байқалады. Қазақы тіл­мен айтсаңыз, ол «сауда және ойын-сауық орталығы» деп жазылуы тиіс емес пе?
Соған қоса, қазақтың әдемі есімдерін иеленген кейбір сауда орындары неге орыс­ша жазылатынын түсінбедік. Олардың қа­тарында «Алишер», «Айгерим», «Дау­лет», «Баянсулу» деген дүкен атауларын көргенде осындай жайбасар тірлігімізге жаның ашиды. Қаладағы Ғани Мұратбаев көшесінде орналасқан дүкеннің тақ­тай­шасына еріксіз көзім түсті. Онда «Түлік-азық дүкені» деп жазылған.
Жалпы, қоғамдық жерлерде тұратын жарнамалар қазақ және орыс тілдерінде жазылуы талап етіледі. Десе де, осы талап­қа немқұрайды қарайтын жұрт та аз емес. Мәселен, Бөкейхан көшесі бойындағы «Диана» әсемдік салонының алдында ілінген жарнамалық тақтада қазақ тілінде жазылған бірде-бір сөз жоқ. Бәлкім, салон иелері өздерінің қай мемлекет аума­ғын­да өмір сүріп жатқанын ұмытып кетсе ке­рек-ті. Әлгі дүниенің екі бетінде де «Стань уникальной» деген жазудан басқаны таппадық. Сонымен қатар Абай көшесі бойын­дағы «Гулнар тур» мекемесі де мем­лекеттік тілде жарнамалық мәтіндер жа­зу­ға мұрын шүйіре қарапты. «Сегунда Лом­бард» та бәріне түсінікті болсын деген бе, орысша шүлдірлеп, қазақша жазуды мүл­дем ескермеген.
Бексұлтан Жұмабеков, Қызылорда облыс­тық тілдерді дамыту басқармасының бөлім басшысы:
– Көшедегі көрнекі ақпараттардың, яғни маңдайша, жарнама, хабар­лан­ды­рулардың жазылуы тіл туралы заңнамаларға сәйкес болуы үшін, ең алдымен, кәсіпкерлік нысанның иесі, мекеменің басшысы «Қазақстан Рес­пуб­ликасы Тіл туралы» заңның талаптарын білуі тиіс. Осы заңның 21 бабы бойынша, маңдайша, ха­бар­лан­­дыру, жарнама, басқа да көр­некті ақпараттар мемлекеттік тілде және орыс тілінде, ал қажет болған жағ­дайда басқа да тілдерде жазылады делінген. Біз осы орайда кәсіпкерлерге түсіндірме жұмыстарын жүргіземіз. Кейбірі түсінеді, кейбірі үндемей қала­ды. Қате жарнамаларды оларға ай­та­мыз. Бірақ біздің қолымызда оларға түр­лі шаралар қолдану мүмкіндігі жоқ.

Автор
Последние статьи автора
Назван точный исход матча КХЛ "Барыс" - "Салават Юлаев"
Назван точный исход матча КХЛ "Барыс" - "Салават Юлаев"
Кадрлық резерв. Ол қай жағдайда компанияны құтқарады, ал қашан қызметкерлерге теріс ықпал етеді?
Кадрлық резерв. Ол қай жағдайда компанияны құтқарады, ал қашан қызметкерлерге теріс ықпал етеді?
Цифра
50
50 км/ч – именно с такой средней скоростью промчался вчера по афинской трассе Вячеслав Екимов

50 км/ч – именно с такой средней скоростью промчался вчера по афинской трассе Вячеслав Екимов, чтобы завоевать серебро в велогонке с раздельным стартом.
1900
Году

Бокс был узаконен как вид спорта
2,5
ГРАММА

Масса мячика для игры в настольный теннис
5
Олимпийских колец

символизируют единство пяти континентов, хотя ни одно из них не является символом какого-то конкретного континента. Цвета колец — синий, красный, желтый, зеленый, черный, — были выбраны, как наиболее часто встречающиеся на флагах государств мира.
130
км/час

С такой скоростью летит мяч, после удара профессионального волейболиста